Hesan slangista luopuminen ja tähän pätkäpuhumiseen siirtyminen ei ole ollut minulle helppoa. Joku on sanonutkin, että Turun murre ei ole murre, vaan puhevika. Kyllä. Samaa mieltä.

Turun murretta matkitaan. Mutta silloin se ei kuulosta mummolta. Eikä Karvakädeltä. Eikä keneltäkään täällä meillä päin asuvalta. Ulkopaikkakuntalaisen suusta kuultuna se kuulostaa huvittavalta parodialta. Vain aito turkulainen ”ossa lukke turkku.. nii ja puhhu”. Kirjoitettu ja puhuttu kieli eroaa aika lailla toisistaan. Äänteitä lyhennetään ja pudotellaan pois näennäisen satunnaisesti. Mutta tiuhaan. Sävelkulku ja rytmi on aivan omanlaisensa.

Täällä sanotaan ”joo vai”, vaikka juuri joku on sanonut asian niin olevan. Esimerkiksi Karvakäsi kertoo käyneensä kaupassa ja siihen mummo vastaa: ”Joo vai.” No, juurihan Karvakäsi niin sanoi!! Joo vai olikin siis toteamus eikä kysymys.. ”Ai mää vai” on toinen kummallisuus. Paikalla mummo ja Karvakäsi. Karvakäsi: "Annaks mul sen lehre". Mummo vastaa: "Ai mää vai?" No ei, kun se sinun mielikuvitusystäväsi siinä vieressä! Haloo!!

Turkulaisille "kui" on täydellinen ja  yleispätevä sana, jolla voidaan useimmiten korvata esimerkiksi  sanat "kuinka", "miten" ja "miksi". Lisäksi sanayhdistelmässä "kui varte" se korvaa sanan "mitä". Kuippal sää ottaisit? Kui monelt sää tulet? Kui sää tommottis teit? Kui varte sää mul soitit?

Lisäksi lause voidaan muuttaa kysymyslauseeksi, kun se laitetaan kielteiseen muotoon:


"Et sää lähre?" = "Lähdetkö?"

"Ei se sanonu?" = "Sanoiko hän?"

” Ei kettä mittä kännykkä ol nähny?” = ”Onko kukaan nähnyt kadottamaani kännykkää?”

”Ei sunka sun koiras ol ihan ku meijän Paavo?” = ”Sinun koirasi on kovasti saman näköinen kuin meidän Paavo”.

 

Ja yksi asia mummoa ärsyttää:  ”Kukka turkulaine ei kyl sano, et ’mää mene(n) Turkkusse’. Ei yksikän kukka! Se kuulu sanno: 'mää mene(n) Turkku' ”. Mummo on puhunut. Piste.

Paavotus.jpg

t. Paavo, kuuliainen kielten opiskelija